Today, I turn twenty one.
I don’t feel old. I used to fear growing up, but I’ve come to the conclusion that even if the passage of time causes me to lose things, there are many more things that I will gain, simply by being alive.
At the same time, I’m amazed at how quickly time flies! It only feels like yesterday when I started up an anime blog with a stupid name. My blog still has a stupid name, but now it gets well over 1.5k views every day. I don’t post as often as the more dedicated bloggers, but I’m glad my readers have found something to keep coming back to. I still blush whenever someone leaves a kind comment.
Yes, this is yet another Nisekoi post. I’m pretty sure my readers know exactly how I feel about Nisekoi, but for some reason, they keep asking me questions on my Ask.fm about it. In this post, I will answer all your Nisekoi-related questions and solve all your life’s problems.
This post is dedicated to Marow, the Nisekoi guru.
I recently got around to reading Beautiful Fighting Girl by Tamaki Saito (originally published in 2000 as 戦闘美少女の精神分析, lit. ‘A Psychoanalysis of the Beautiful Fighting Girl’). Despite its status alongside Hiroki Azuma’s Otaku: Japan’s Database Animals as one of the landmark publications on “otaku theory”, Beautiful Fighting Girl has made considerably less inroads in English-language scholarship, partly because the English translation only came out in 2011, and partly because Saito’s scholarship is very obviously flawed.
Nevertheless, I thought Beautiful Fighting Girl was a really fascinating read that helped stimulate my own thoughts about otaku sexuality. Saito’s argument that otaku culture is rooted in sexuality is something I find intuitively appealing, not least because I’ve made some similar observations in the past. So in this post, I’d like to critique Saito’s analysis directly, while also building on his more interesting ideas. In this way, I hope to develop a more workable theory of otaku sexuality, or Why Do People Love Their Waifus/Husbandos?
Pretty good stuff. First episode of Oregairu S2 covered the first six chapters of volume 7. Judging by the preview at the end of the episode, episode 2 will cover the rest of the volume.
I doubt I’ll be blogging about every episode, so I’ll just post some brief thoughts about this episode and the adaptation in general.
I will not be translating Oregairu any more.
Despite the date on this post, this is not an April Fool’s joke!
Oregairu volume 4 is complete, just in time for the second season of the anime. You can read the volume here. I mentioned well in advance that I would step down as the Oregairu translator after volume 4, and now here we are. There will be no more updates on the series at Nano Desu. The good news is that you can read the rest of the series at Kyakka.
Final thoughts about the series below:
I went into the show expecting several things and found myself surprised on all counts. For one thing, the animation wasn’t actually all that great. Outside of the battle scenes, there wasn’t that much animation to speak of, and the camera work was bland as well. The scene-setting is effective mostly because of the Yuki Kaijura soundtrack and the well-drawn backgrounds, not because of the animation or cinematography.
The other thing that surprised me was that I thought the character writing was great. Every scene was purposeful and told you exactly what you needed to know about the characters’ roles, while slipping in colourful details at the same time. I hate to say stupid redundant catchphrases like “Fate/Zero is the Game of Thrones of anime”, but… Fate/Zero is the Game of Thrones of anime.
This game took me almost an entire year to finish. Ambivalent thoughts to follow.
After the complete fuckup that was Nisekoi chapter 162, the creator Naoshi Komi has publicly admitted that Nisekoi sucks.
I should’ve announced this ages ago, but… the Hentai Ouji to Warawanai Neko light novel has been licensed by Digital Manga Publishing. It was never formally announced on their website as far as I can see, but you can see it on the upcoming titles list under the title of The Hentai Prince and the Stony Cat. No release date has been given yet. Hopefully, it’ll actually get published, and when it does, I’ll give you the heads up.
Of course, for those of you following the English translation on Nano Desu, this means the project has been formally ceased. If you haven’t, you’d better go read the translation while you still can. I worked on volume 1. The PDF/ePub versions are being taken down later today, but if you ask nicely, I might email you a copy on the strict condition you don’t go around distributing it.
At any rate, I’m honoured that a novel I worked on is getting an English release. I’m also grateful to Nurin and Shingetsu (the translators of volume 2) for their hard work, along with the rest of the Nano Desu staff. Henneko was the first light novel I ever translated and I’m still pretty proud of my work. Of course, since it was a first-time translation project, it’s plagued with minor accuracy errors, so I’m looking forward to the official release to settle the score.
I hope you choose to support the series, especially if you enjoyed reading the fan translation!
Light novels are becoming more popular among English-speaking readers these days, but many, many LNs remain untranslated. This particular title doesn’t even have a fan translation. But never fear, Doctor Froggy is here to provide you with spoilers for a trashy light novel you’ll probably never read.